Polskie napisy do Ready Player One sprawiają, że ten film jest jeszcze lepszy

Felieton/Film 06.04.2018
Polskie napisy do Ready Player One sprawiają, że ten film jest jeszcze lepszy

Polskie napisy do Ready Player One sprawiają, że ten film jest jeszcze lepszy

Ready Player One okazał się miłym zaskoczeniem pod wieloma względami. Ogromne brawa należą się nawet tłumaczowi, który przygotował polskie napisy, bo wręcz wzbogacają seans.

Z seansu Ready Player One wyszedłem oczarowany. Film zachwycił mnie tym, jak dobrze uchwycił ducha popkultury z ostatnich 30 lat. Nie spodziewałem się, że Spielberg tak celnie trafi w moje nostalgiczne struny. Albo sam jest geekiem, albo zatrudnił przy produkcji fantastycznych ludzi.

Czytaj też: Zapnij pasy i szykuj się na cudowną przejażdżkę. Player One – recenzja

W pozytywnym odbiorze Ready Player One pomogła w dodatku polska wersja językowa.

Nie miałem okazji co prawda być na seansie z dubbingiem, ale wersja z napisami mnie urzekła. Jak to mówi stare porzekadło: tłumaczenia mogą być albo piękne, albo wierne. W tym przypadku dystrybutor pozwolił tłumaczowi nieco zaszaleć.

Już na samym początku zwróciłem uwagę na to, że czasem dialogi pomiędzy bohaterami w wersji pisanej wypadały lepiej, niż kwestie wypowiadane przez aktorów. Tak jakby film był kierowany do zwykłego widza, a polskie napisy przede wszystkim do geeków.

Player One różnice książka

Jakub Kowalczyk, który przygotował polskie napisy do Ready Player One, naprawdę czuje gamingową nowomowę.

Gracze, zwłaszcza w tytułach multiplayer, używają strasznie nietypowego języka, czegoś w rodzaju slangu. Składa się on w dużej mierze ze skrótów i anglicyzmów. Z wrogów nie wypada wyposażenie, tylko drop, nie zbieramy nagród, tylko loot itd. W ustach bohaterów takie charakterystyczne zwroty padały dość rzadko, za to w polskich napisach znacznie częściej.

Ready Player One oglądałem tylko raz i to dwa tygodnie temu, więc nie przytoczę z pamięci dokładnych fragmentów – zresztą po co psuć zabawę. Zapamiętałem jeden fajny przykład obrazujący to, o czym wspominam. Tam, gdzie w oryginale bohater mówi o sekcji wirtualnej mapy, że jest dobra do zbierania killi, w napisach padło słowo fragi, które do kontekstu pasuje jeszcze lepiej.

Mam ogromną nadzieję, że te same napisy, które były wyświetlane w kinach, trafią razem z filmem na płyty Blu-ray i do serwisów VOD – bo jak już wiecie, tego blockbustera ze względu na możliwość wspólnego wyszukiwania easter-eggów polecam wyjątkowo oglądać na małym ekranie. Piraci, którzy skorzystają z nieoficjalnych napisów sporo wtedy stracą.

Teksty, które musisz przeczytać:

Dołącz do dyskusji (6)

92 odpowiedzi na “Polskie napisy do Ready Player One sprawiają, że ten film jest jeszcze lepszy”

  1. Własnie sie zastanawiałem kiedy iść na film a tu wersje z napisami są tyko wieczorem – a ja tak bardzo lubie iśc do południa bo jest mało ludzi :-)

    • Miałem nieszczęście oglądać to coś z dubbingiem i odradzam. Faktycznie film z napisamy tylko wieczorem, ale jak tylko można to napisy. A i polecam poważnie przemyśleć tracenie czasu na ten film

  2. O tak. A już myślałam, że nie dożyję czasu, gdy zobaczę jakieś ludzko zrobione, sensowne i trzymające się kupy tłumaczenie. Uuufff.. Bo dotychczas to co miałam okazję wielokrotnie oglądać wołało wręcz o pomstę do nieba.

    • Nie rozumiem tego zachwytu nad tym filmem. Fakt sporo nawiązań do muzyki, gier, komputerów ale nie tym film żyje. Postaci są tak płaskie jak grafika 2d, fabuła przechodzi samą siebie i w skali -10-0 można jej dać coś na granicy -12 a -13. Kuje w oczy cały seans. Polecam przez 2h pogapić w się w live stream losowego autora grającego w sudoku.online. Różnicy wielkiej nie odczujecie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

MAŁO? CZYTAJ KOLEJNY WPIS...

MAŁO? CZYTAJ KOLEJNY WPIS...