Boga nie ma! Tak przynajmniej twierdzą wybrane tłumaczenia filmów w serwisie Showmax

News/Film 08.01.2018
Boga nie ma! Tak przynajmniej twierdzą wybrane tłumaczenia filmów w serwisie Showmax

Boga nie ma! Tak przynajmniej twierdzą wybrane tłumaczenia filmów w serwisie Showmax

Advertisement

Jeden z użytkowników serwisu Wykop.pl zauważył dziwnie zmodyfikowane tłumaczenie dialogu w filmie dostępnym na platformie Showmax. Odniesienia do Boga, tam gdzie niepotrzebne, zostały z tego tłumaczenia wycięte.

Język polski – i nie tylko polski – zawiera wiele odniesień do religii, które są wykorzystywane niejednokrotnie nawet przez ateistów. Są to bowiem powszechne zwroty, takie jak wyrażające ulgę dzięki Bogu, czy też przeróżne wykrzykniki pokroju dobry Boże czy też Jezus Maria.

Ich stosowanie nie powinno nikogo dziwić czy razić, wynikają z historii języka i kulturowego dziedzictwa i trudno mieszać je z jakąś religijną propagandą. Tym niemniej Showmax, wydawać by się mogło, postanowił dmuchać na zimne i usunąć boskie zwroty z miejsc, gdzie nie są wymagane by tłumaczyć fabułę.

Cenzura dopadła Mission: Impossible 2 na Showmax.

Użytkownicy Wykopu przyznają, że znaleźli ją również w produkcji Ripper Street. W polskim tłumaczeniu Mission: Impossible 2 wygląda to tak:

Bóg cenzura na Showmax

Jak widać, wzmianki dzięki Bogu tłumaczącej angielskie thank God pojawiające się w dialogu nie ma w ogóle. Tu jednak nie ma się jeszcze czym przejmować, napisy rzadko kiedy bywają stuprocentowo wierne dialogom: są skracane, by widz zdołał w odpowiednim tempie je przeczytać i zrozumieć esencję dialogu.

Bóg cenzura na Showmax

Dużo ciekawiej się jednak robi w przypadku angielskich napisów. Tu nie zabrakło miejsca na omawiany zwrot, został on jednak ocenzurowany gwiazdkami. Dlaczego? Postanowiliśmy zbadać to u źródła i zapytaliśmy o to przedstawiciela firmy Showmax.

Za dziwne tłumaczenia odpowiada… skomplikowane amerykańskie prawo.

– Partner odpowiedzialny za tłumaczenie dostarczył nam je na podstawie oryginalnej listy dialogowej, gdzie zastosowano standardowy w USA zabieg cenzurowania słowa “Bóg”. Tego rodzaju zabieg wynika stąd, że używanie imienia Boga nadaremno jest uznane w niektórych Stanach za niedopuszczalne. Cenzurowanie wyrażeń ze słowem “Bóg” jest tam standardową procedurą. W Polsce taki zapis nie istnieje, więc słowo “Bóg” nie jest cenzurowane. Od razu po tym, jak użytkownicy zwrócili nam uwagę na tę kwestię, przekazaliśmy sprawę partnerowi odpowiedzialnemu za tłumaczenia. W tej chwili tłumaczenia są poprawiane i zmienimy je, jak najszybciej będzie to możliwe – tłumaczy nam Magdalena Marzec, Communications & Social Media Manager w Showmax CEE.

Wygląda więc na to, że to nie żadne antykatolickie działanie, a zwykłe zamieszanie związane z tłumaczeniami amerykańskich napisów, a te dla odmiany są wręcz wyjątkowo prochrześcijańskie. Cieszy też fakt, że po zwróceniu uwagi na swoistą wpadkę, Showmax zobowiązał się do korekty. Innymi słowy, problem wystąpił. Ale nie odpowiada za niego żaden spisek.

Teksty, które musisz przeczytać:

Dołącz do dyskusji (22)

MAŁO? CZYTAJ KOLEJNY WPIS...

MAŁO? CZYTAJ KOLEJNY WPIS...