REKLAMA

Od teraz język polski w Tłumaczu Google z turbodoładowaniem. Jakość tłumaczeń poszybuje w górę

Tłumacz Google staje się właśnie dla Polaków znacznie potężniejszym narzędziem. Od dziś również język polski będzie wykorzystywał w Google Translate neuronowe uczenie maszynowe, co ma diametralnie poprawić jakość tłumaczeń.

21.03.2017 15.26
tłumacz google jeszcze lepszy
REKLAMA
REKLAMA

Translatory online to narzędzie dość ułomne. W podstawowym wymiarze tłumaczą teksty słowo po słowie, przez co często przetworzone w ten sposób teksty nie mają zbyt wiele sensu. Nieco bardziej zaawansowane narzędzia wychwytują i tłumaczą całe frazy, ale nadal temu rozwiązaniu daleko do doskonałości.

Google Translate na sterydach.

Tłumacz Google doczekał się gruntownej zmiany pod koniec ubiegłego roku. Usługa zaczęła działać na zupełnie innej zasadzie niż cyfrowe usługi do tłumaczenia tekstu z jednego języka na drugi od innych dostawców. To wszystko dzięki neuronowemu tłumaczeniu maszynowemu.

Klasyczne tłumacze online budują korpus językowy w oparciu o dostępne bazy danych i pracę studentów lub studiów badawczych, którzy weryfikują i poprawiają tłumaczenia, koniugacje językowe itp. W przypadku Tłumacza Google nowe algorytmy będą tłumaczyć nie pojedyncze słowa i frazy, ale całe zdania.

Od dziś z neuronowego tłumaczenia maszynowego mogą skorzystać osoby tłumaczące zdania w języku polskim.

Z początku neuronowe tłumaczenie maszynowe w Tłumaczu Google było dostępne tylko dla osób posługującymi się ośmioma językami: angielskim, francuskim, niemieckim, hiszpańskim, portugalskim, chińskim, japońskim, koreańskim i tureckim. Teraz ta lista jest już szersza i znalazł się na niej także język polski.

Nowy mechanizm Google Translate trafi do wszystkich miejsc, gdzie Google wykorzystuje swoją usługę tłumaczenia online. Wymieniane są aplikacje mobilne na Androida i iOS, strona www i już niedługo w Google Chrome. Dzięki tej nowości sporo może w oczach użytkowników zyskać klawiatura Gboard zintegrowana z tłumaczem.

Jak to działa w praktyce?

Nowe mechanizmy będą wykorzystywane przy tłumaczeniu z języka polskiego na angielski i na odwrót, a Google już teraz chwali się znacznie lepszymi rezultatami nowych algorytmów niż w przypadku poprzedniej metody.

REKLAMA

Wyniki są oceniane bardzo dobrze w 72 proc. przy przekładzie z języka polskiego na angielski, a w 48 proc. przy tłumaczeniu z angielskiego na polski. Poprzednia wersja Tłumacza Google była oceniana tak przez odpowiednio 55 proc. i 18 proc. użytkowników.

[gmail3funckje]

REKLAMA
Najnowsze
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA